21:47 Frankfurt / 5:47 Tokyo
Julian, der seinen Angaben nach gute Erinnerungen an sein Jahr Japanischkurs hat, hat sich am Flughafen das praktische Übersetzungswerk für den unbedarften Japan-Touristen gekauft. Prall gefüllt mit allen möglichen Sätzen, die uns das Überleben abseits der gewohnten Zivilisation ermöglichen sollen. Wir haben jetzt Zugriff auf so essentielle Sätze wie "ka-no-jo-wa ten-kan-hos-sa o o-ko-shi-te i-mas" (Sie hat einen epileptischen Anfall), oder "wa-ta-shi wa nin-shin shi-te i-ru to o-moy-mas" (Ich denke, ich bin schwanger). Der Titel dieses Posts bedeutet übrigens "ich mach's nicht ohne Schutz", ein Satz, der uns mit Sicherheit von großem Nutzen sein wird…
Dienstag, 29. November 2005
hi-nin-gu na-shi de wa shi-ma-sen
Abonnieren
Kommentare zum Post (Atom)
Kicher. Ja, total nützlich. Das klingt fast wie die Sätze aus dem Deutsch-Mongolisch Wörterbuch, das wir mal in unserer Schulbibliothek gefunden haben. War 1976 in Leipzig gedruckt, und standen so Sachen drin wie: "Erfüllt ihr hier auch den 5-Jahres-Plan?" oder so.
AntwortenLöschenUnd, erfüllt Ihr den 5-Jahres-Plan??
AntwortenLöschen